หลีหย่งเจิน ผู้เล่นตัวหลักของทีมวอลเลย์บอลจีน เดินเข้าไปบริเวณขอบสนามที่แฟนคลับชาวไทยนั่งเชียร์อยู่ ก่อนชี้ไปที่ป้ายเชียร์พร้อมพูดว่า “I don’t like this” หรือแปลว่า “ผมไม่ชอบอันนี้ครับ” แฟนคลับก็เลยถามเหตุผลว่าทำไมก่อนที่ หลีหย่งเจิน จะพูดอธิบายเป็นภาษาจีน
ด้านแฟนคลับที่อยู่ใกล้ๆ จุดที่หลีหย่งเจิน เดินเข้ามา เล่าให้ทีมข่าวฟัง บอกว่า "ตอนแรกก็เป็นไปตามในคลิปเลย ซึ่งป้ายเขียนด้วยภาษาจีน แปลเป็นไทยว่า “แม่รักหนู”
พิรุธอื้อ! หญิงดับปริศนาคารถ ตร.เร่งไขปม
“โค้ชยุ่น” หวังชนะออสซี่ ลิ่ว 4 ทีม AVC Cup
เปิดประวัติ เทพบิว ภูริพล นักวิ่งอนาคตไกล กับเอเชียนเกมส์ ครั้งแรก
และหลีหย่งเจิน ไม่สบายใจเลยบอกออกมาตรงๆ และใช้คำพูดสุภาพ ซึ่งตอนแรกแฟนคลับฟังไม่ออกเลย จึงนำคลิปมาทวิตถาม หาคนมาแปลสิ่งที่นักกีฬาพูด เมื่อเข้าใจ ก็ฝากเพื่อนคนจีนส่งข้อความส่วนตัวไปหาหลีหย่งเจินเพื่อขอโทษและชี้แจงว่าไม่ได้มีเจตนาที่ไม่ดี ส่วน หลีหย่งจิน ก็ตอบกลับ บอกว่า โอเค ขอบคุณเป็นอันจบเรื่อง
ทีมข่าวได้พูดคุยกับ นายประวิทย์ ทั้งทวีสุข เจ้าของเพจเฟซบุ๊ก ไทยคำจีนคำ บอกว่าในคลิป หลีหย่งเจิน พูดภาษาอังกฤษคำว่า “I don’t like this” แล้ว เขาพยายามอธิบายให้เข้าใจว่าทำไมถึงไม่ชอบคำนั้น โดยบอกว่าการใช้คำนี้เหมือนเป็นการไม่เคารพแม่ที่แท้จริงของเขา ซึ่งจากในคลิปมองว่าท่าทีของหลีหย่งเจิน ไม่ได้โมโหหรือไม่พอใจ แต่เป็นลักษณะของคนที่ต้องการอธิบายเท่านั้น
สาเหตุ เพราะ คำว่า หม่าม๊า หรือ แม่ ในภาษาจีน คือคำเจาะจงว่าแม่ผู้ให้กำเนิดเพียงอย่างเดียว ไม่ได้มีการแปลงคำมาให้เรียกแทนอย่างอื่นเหมือนในภาษาไทย ทำให้การที่แฟนคลับชาวไทยใช้คำว่า หม่าม๊า หรือแม่ที่เป็นผู้ให้กำเนิด จึงกระทบกับจิตใจนักกีฬาที่อ่านเพราะเหมือนเป็นการไม่เคารพแม่แท้ๆของเขา
มองว่า การใช้คำว่าแม่ในป้ายเชียร์ของแฟนคลับไทยครั้งนี้อาจเป็นความเคยชินที่ใช้เรียกศิลปิน ไอดอล ที่ชื่นชอบ ด้วยความเอ็นดู แต่ในวัฒนธรรมจีน ยังมีความเซนซิทีฟในเรื่องของช่วงวัยด้วย การที่แฟนคลับกับนักกีฬาอยู่ในวัยที่ช่วงอายุใกล้เคียงกัน ยิ่งไม่สามารถใช้แทนด้วยคำว่าแม่ เพราะเหมือนเป็นการกดให้อีกฝ่ายต่ำลง จึงแนะนำให้ใช้คำว่า เจี่ยเจีย หรือ พี่สาวแทน จะเหมาะสมกว่า
ทำไม? นักวอลเลย์จีน ไม่พอใจ ป้ายแม่รักคุณ
ของจริงมาแล้ว "ดอกเบี้ยขาขึ้น" คาดกนง.ขยับอีก 0.50% ในปีนี้
ไฮไลท์ | พีพีทีวี วอลเลย์บอลชาย เอวีซี คัพ 2022 | จีน พบ ปากีสถาน | 11 ส.ค. 65